慣用句的な用法として「ニンジンをぶら下げる」という言い方をしたら、意味がよく分からないと言われた。
えーと、分からんのですか。説明しないといけないのですか。普通に通じるものだと思っていたので少し驚いたが、辞書には無い言葉なので分からなくても恥ではないのだろうな。 前提として、馬に関するある話題を出さねばいけないのだ。すなわち、走らせようとしてもすぐに立ち止まってしまう馬を、ずっと走らせ続けるある方法である。それは馬の好物であるニンジンを釣り糸か何かで結び、馬の鼻先の届くか届かぬかという距離にぶら下げることだ。馬はニンジンを得るために前進をするのだが、届かぬためにムキになってそれを追い続けるというのである。 この喩えから転じて「ニンジンをぶら下げる」という言葉は、分かりやすい御褒美で人をやる気にさせる、欲望を刺激して努力させる、などの意味で使われるようである。 で、日本語も変わりやすい物だから、この言葉が万人に理解されるようになると、この次の段階では「ニンジン」だけで何らかの意味を持つようになるのではないかと思う。そして、そこまで変化すると今度は「言葉の乱れが」として非難されるようになるのかな。
by muzina-giku
| 2008-08-07 00:12
| 気になる言葉
|
最新の記事
最新のトラックバック
タグ
ブログパーツ
ファン
|
検索
記事ランキング
あらかじめ、お断り
*注意*
スパム対策として、 httpを含むコメントが拒否される設定となっています。 トラックバックスパムが多いため、 当ブログへのリンクを含まないエントリーによるトラックバックを禁止しています。 コメント、TB、リンク等はご自由にどうぞ。当ブログ管理者が喜びます。 ただし荒らし、スパム、宣伝目的、などと当方が判断したコメント等に関しては、容赦なく削除される場合があります。あらかじめご了承下さい。 *出張所* ちまたび屋 カテゴリ
以前の記事
2013年 12月 2013年 07月 2013年 05月 2013年 04月 2013年 03月 2013年 02月 2013年 01月 2012年 12月 2012年 11月 2012年 10月 2012年 09月 2012年 08月 2012年 07月 2012年 06月 2012年 05月 2012年 04月 2012年 03月 2012年 02月 2012年 01月 2011年 12月 2011年 11月 2011年 10月 2011年 09月 2011年 08月 2011年 07月 2011年 06月 2011年 05月 2011年 04月 2011年 03月 2011年 02月 2011年 01月 2010年 12月 2010年 11月 2010年 10月 2010年 09月 2010年 08月 2010年 07月 2010年 06月 2010年 05月 2010年 04月 2010年 03月 2010年 02月 2010年 01月 2009年 12月 2009年 11月 2009年 10月 2009年 09月 2009年 08月 2009年 07月 2009年 06月 2009年 05月 2009年 04月 2009年 03月 2009年 02月 2009年 01月 2008年 12月 2008年 11月 2008年 10月 2008年 09月 2008年 08月 2008年 07月 2008年 06月 2008年 05月 2008年 04月 2008年 03月 2008年 02月 2008年 01月 2007年 12月 2007年 11月 2007年 10月 2007年 09月 2007年 08月 2007年 07月 2007年 06月 2007年 05月 2007年 04月 2007年 03月 2007年 02月 2007年 01月 2006年 12月 2006年 11月 2006年 10月 2006年 09月 2006年 08月 2006年 07月 2006年 06月 2006年 05月 2006年 04月 2006年 03月 2006年 02月 2006年 01月 2005年 12月 2005年 11月 2005年 10月 2005年 09月 2005年 08月 2005年 07月 2005年 06月 2005年 05月 2005年 04月 2005年 03月 2005年 02月 2005年 01月 その他のジャンル
ブログジャンル
画像一覧
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||
ファン申請 |
||